Dlaczego Gramatyka z kulturą?
Po pierwsze, staramy się tłumaczyć gramatykę krótko, prosto i kulturalnie. Nie nadużywamy trudnych słów, uciekamy od monotonii i dbamy o atrakcyjność ćwiczeń (a dużą rolę odgrywają tu zdjęcia oraz rysunki autorstwa Katarzyny Wójcik). Po drugie, często się odwołujemy do historii i kultury Polski – w ćwiczeniach wspominamy o sławnych osobach, ważnych zabytkach, dziełach sztuki, świętach, tradycjach, znanych miejscach oraz wydarzeniach. Po trzecie, dość często mówimy też o zasadach savoir vivre’u, czyli o kodeksie dobrego wychowania, bo ważna jest nie tylko znajomość gramatyki, ale i etykiety.
Każdy z rozdziałów dotyczy określonego przypadka i odznacza się podobną (trójdzielną) strukturą. Pierwszą część stanowią ćwiczenia, których celem jest prezentacja nauczanych konstrukcji. Druga część dotyczy zasad gramatycznych – w tabelkach są przedstawiane końcówki fleksyjne, krótkiemu omówieniu podlegają zasady ich dystrybucji oraz konteksty używania danego przypadka. Ostatnią (najbardziej rozbudowaną) część rozdziałów stanowią ćwiczenia, które polegają na tworzeniu wymaganych form gramatycznych w zdaniach i tekstach. Schemat każdego rozdziału można więc ująć formułą: prezentacja – informacja – transformacja.
Publikacja jest przeznaczona dla osób, które uczą się języka polskiego na poziomie B1, a jej głównymi adresatami są rosyjsko-, białorusko- i ukraińskojęzyczni uczniowie. Dlatego też dużą uwagę poświęcamy zwłaszcza tym zagadnieniom gramatycznym, które są przedmiotem częstych interferencji popełnianych pod wpływem wschodnich języków słowiańskich. Mamy nadzieję, że Gramatyka z kulturą okaże się źródłem ciekawych i pożytecznych ćwiczeń.
Życzymy więc miłej pracy!